4月23日是世界读书日,于是参加了搜狐的许愿赠书的活动,当时我许愿的是想要阮敏著作的《口腔癌百问百答》,但是很遗憾的是,当搜狐网的工作人员联系我的时候,告知我“具体书目匹配不到的,我们会根据书目大类和想读理由匹配近似书目,可以期待一下”!面对这个回复,我是有点遗憾的,因为既然是许愿赠书,那就应该给到我自己想要的书,却说具体书目匹配不到的粤友钱配资,我对这个是有一定质疑的。
首先,许愿赠书,它是一个活动,那么这个活动的主旨是4月23日世界读书日,鼓励大家阅读,自己的活动也是写的“许愿想读的书,「有好书」助你愿望成真 | 搜狐有好书“世界读书日”特别活动”,在许愿中,都提到了要许愿想要读的是哪本书,如果说,匹配不到具体书目,那让人许愿的意义何在?我对此是表示非常质疑的,我许愿的这本阮敏著作的《口腔癌百问百答》是2024年出版的新书,并不是很老的书,在京东,淘宝都能随时购买到,然而一句具体书目匹配不到的,顿时让我对这个活动的热情浇灭了。
第二次失望的是,还要求收到书后,写一篇1500字的书评,你都没给到我想要的,感觉救是强行塞给我一本我不想要的书,然后因为我收了一本几十元的书,所以要免费写一篇1500字的书评,让他们这个活动“看上去很美好”。
展开剩余69%写书评对字数有要求外,还要求要加标签话题《#翻阅一本好书,过不浮躁的生活,尽在「搜狐有好书」#》,我就觉得好笑,这是在给自己打免费的广告粤友钱配资,还是真的为了读书而举行的活动呢?
后来还把我拉到了一个读书群,是的,这个读书群里,我看到有些人收到的书,虽然不是他们自己的许愿图书,但他们却一个个拍马屁似的,在那说感谢,说谢谢,什么舍不得拆封,这不是拖吧?我感觉书难道不是用来阅读的吗?为什么舍不得翻阅?就如同买了一件好看的衣服,难道就因为它好看,我买回来就不穿了?我不懂这些拖的逻辑是什么。但是我在群里保持了沉默。在收到书后,我也一直不想写什么书评。
过了2个星期,我才开始简单的翻阅了这本书,这本书名叫《超级肺活力》,这本书是翻译版本,原著是日本的一位作者,她是日本顺天堂大学医学部教授,在日本发行的图书累计销量超过了500万册,他主要关注的领域是健康,所以肺活力,也是在讨论关于肺健康的事情。
文章是从新冠介绍开始的,因为众所周知,新冠就是一种新型的肺炎病毒,它会导致人的肺变白粤友钱配资,然后产生上呼吸道感染,呼吸困难,最后就见上帝了。所以这本书从新冠肺炎开始入题,可以说很巧妙,因为作者知道我们大部分人,几乎是地球的每一位都了解,都经历过这场疫情,所以用这个作为文章的开始,确实能够吸引到读者继续阅读下去。
不过我看的是翻译版本,是一位叫潘姝臻翻译的,他于2019年毕业于北京第二外国语学院日语系,日语笔译是二级水平,我了解到二级水平是中等水平,因此他能不能翻译好这本书,我觉得他在翻译的时候,自然是加了自己的理解进行翻译,不会是将原作者的原话一字一句翻译出来的。所以看的时候,那些专业词语,或许会被翻译成很通俗的来理解。
在翻译中,其中一段话,我觉得有点意思,他是这样翻译的“从20岁开始,随着年龄的增长,人的肺功能就开始走下坡路。”20岁是什么概念?是一个人正直青春的时候,而且根据我以前学医的时候,所学到的是人的肺功能巅峰状态是在25到30岁,随后才慢慢减退,是减退,而不是走下坡路。因此在这里我认为翻译他一定是翻译错了,原作者作为大学教授,肯定不会不知道这个简单的医学常识的。
虽然这里翻译一看就让我看出了问题,不过我还是按照书中的“肺功能低下”自检表,做了一个简单的自检,这个自检就是符合3条以上,那么肺功能就很可能已经开始减退,于是这些我一个都没有,可我已经超过了20岁,因此翻译的人,这句话是不是自己打脸了呢?当然,这本书我们还是可以阅读一下,毕竟对于肺的一些功能,对于健康,我们还是可以去多了解一些,至于说这本书的翻译水平,我认为一位2019年毕业不到5年,就去翻译一本书,笔译水平也是中等水平,勇气可嘉,但翻译水平有待考证正确率啦。
作者:龚翔
编辑:龚翔
摄影:龚翔
图片:龚翔粤友钱配资
发布于:上海市联丰优配配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。